1/5 João G. 2 years ago on Google
(Translated
by
Google)
One
of
the
doctors
at
this
hospital
scheduled
me
an
MRI
for
the
16th
of
July.
This
exam
was
going
to
take
me
most
of
the
afternoon,
so
I
told
my
boss
that
I
was
going
to
be
absent
that
day,
with
justification.
On
the
day
of
the
exam,
I
waited
half
an
hour
to
be
seen,
they
gave
me
a
form,
they
made
me
a
client
file
with
my
personal
information,
etc
etc...
Finally,
when
I
was
undressing
for
the
exam,
I
am
informed
that
I
can't
take
the
test
after
all,
as
I
have
minuscule
iron
filings
on
my
face.
Next
time,
clarify
these
questions
before
the
exam.
Preferably
before
your
clients
schedule
justified
absences
from
work.
Preferably,
before
your
customers
are
waiting
30
minutes
to
be
served.
And,
preferably,
before
asking
your
customers
to
take
off
their
pants
to
be
examined.
(Original)
Um
dos
doutores
deste
hospital
marcou-me
uma
ressonância
magnética
para
dia
16
de
Julho.
Este
exame
ia-me
ocupar
a
maioria
da
tarde,
e
portanto
avisei
o
meu
chefe
que
ia
faltar
neste
dia,
com
justificação.
No
dia
do
exame,
fiquei
meia
hora
à
espera
para
ser
atendido,
deram-me
um
formulário,
fizeram-me
uma
ficha
de
cliente
com
a
minha
informação
pessoal,
etc
etc...
Finalmente,
quando
me
estava
a
despir
para
fazer
o
exame,
sou
informado
que
afinal
não
posso
fazer
o
exame,
uma
vez
que
tenho
uma
limalha
de
ferro
de
tamanho
ínfimo
na
cara.
Da
próxima
vez,
esclareçam
estas
questões
antes
do
exame.
Preferencialmente
antes
dos
vossos
clientes
marcarem
faltas
justificadas
no
trabalho.
Preferencialmente,
antes
dos
vossos
clientes
estarem
30
minutos
à
espera
para
serem
atendidos.
E,
preferencialmente,
antes
de
pedirem
aos
vossos
clientes
para
tirarem
as
calças
para
serem
examinados.
2 people found this review helpful 👍