4/5 Ken'ichi F. 4 years ago on Google
(Translated
by
Google)
It
is
the
southeast
corner
of
Chiang
Mai
old
town.
This
place
is
called
“Chain
Katam”
in
Northern
Thai.
“Chain
(แจ่ง)”
means
“horn
(มุม)”,
and
in
this
case,
it
refers
to
a
defensive
facility
installed
on
the
castle
wall.
It
is
the
so-called
“Horui”
or
“Ryoho”.
"Katamu
(ก๊ะ
ต๊ำ)"
is
a
word
that
means
"fish
take."
A
long
time
ago,
there
was
a
large
marsh
pond
around
the
southeast
corner
of
Chiang
Mai.
People
say
that
when
they
came
to
this
pond,
they
set
up
salmon
and
caught
fish.
It
was
a
fishing
ground
for
the
people
of
the
city.
For
this
reason,
this
neighborhood
was
called
“Katamu”,
meaning
“fish
trap”.
(Currently,
the
marsh
pond
has
already
disappeared,
so
it
cannot
be
seen
(landfilled).
However,
you
can
see
the
traces
of
the
place
names
and
temple
names
around
here.
The
southeastern
side
of
Chiang
Mai
has
long
been
believed
as
a
place
that
governs
the
city's
“Energy
(อุตสาหะ)”.
It
was
considered
an
area
where
the
energy
that
affects
the
defense
and
physical
strength
of
the
city
stays.
(Original)
チェンマイ旧市街の南東の角です。
この場所のことを、北部タイ語で「チェーン・カタム(แจ่งก๊ะต๊ำ)」と言います。
「チェーン(แจ่ง)」は「角(มุม)」という意味で、この場合は特に、城壁に設置された防御施設のことを指します。いわゆる「堡塁[ほるい]」とか「稜堡[りょうほ]」のことです。
「カタム(ก๊ะต๊ำ)」は「魚をとる罠」を意味する言葉です。
その昔、チェンマイ都の南東の角の辺りには、大きな沼池があったそうです。人びとは、この沼池にやってきては、罠を仕掛けて魚をとっていたと言います。都の人びとの漁場だったわけです。こうしたことから、この界隈は「魚をとる罠」を意味する「カタム」と呼ばれました。
現在はもう沼池は無くなってしまいましたので、見ることは出来ません(埋め立てられました)。ただし、この辺りの地名や寺院名などにその痕跡を窺い知ることができます。
なお、チェンマイ都の南東側は、古くから都の「精力(อุตสาหะ)」をつかさどる場所として信じられてきました。都の防御力や体力を左右するエネルギーの滞留する区域と考えられていました。
1 person found this review helpful 👍