4/5 Maciej B. 3 years ago on Google
(Translated
by
Google)
The
brick
castle
was
erected
in
the
first
half
of
the
14th
century
by
Casimir
the
Great
on
the
site
of
an
earlier
wooden
castle.
In
the
halls
of
the
castle,
the
act
of
the
Union
of
Lublin
from
1569
was
discussed.
These
times,
however,
are
remembered
only
by
two
castle
buildings:
the
13th
century
residential
and
defense
tower
and
the
14th
century
Holy
Trinity
Chapel
with
magnificent
Ruthenian-Byzantine
frescoes
founded
by
Władysław
Łokietek.
The
present
neo-Gothic
building
was
erected
in
the
nineteenth
century
as
a
prison,
used
by
the
Russian
and
Austrian
partitioning
authorities,
German
occupiers
and
the
authorities
of
the
Polish
People's
Republic
until
1954.
The
castle
houses
the
Lublin
Museum,
unfortunately
currently
under
renovation,
hence
only
4
stars.
(Original)
Murowany
zamek
został
wzniesiony
w
pierwszej
połowie
XIV
wieku
przez
Kazimierza
Wielkiego,
w
miejscu
wcześniejszego,
drewnianego
zamku.
W
salach
zamkowych
obradowano
nad
aktem
Unii
Lubelskiej
z
1569
r.
Czasy
te
pamiętają
jednak
tylko
dwie
budowle
zamkowe:
XIII
wieczna
wieża
mieszkalno-obronna
i
XIV
wieczna
Kaplica
Trójcy
Świętej
ze
wspaniałymi
freskami
rusko-bizańtyńskimi
fundacji
Władysława
Łokietka.
Obecny
neogotycki
budynek
został
wzniesiony
w
XIX
wieku
z
przeznaczeniem
na
więzienie,
wykorzystywane
przez
rosyjskie
i
austriackie
władze
zaborcze,
niemieckich
okupantów
a
także
władze
PRL
do
1954
r.
W
zamku
znajduje
się
siedziba
Muzeum
Lubelskiego,
niestety
aktualnie
w
remoncie,
stąd
tylko
4
gwiazdki.