1/5 Karolina Róża U. 1 year ago on Google
(Translated
by
Google)
Ladies
(employed,
workers)
behave
like
the
Gestapo.
They
walk,
shout
to
each
other
from
different
distances
and
under
their
breaths
to
each
other.
Ask
for
anything?
Better
not
to
ask
anyone
there,
because
you
get
the
answer
in
a
wonderful
tone
-
a
grunt
under
your
breath.
I
understand
that
work
is
what
it
is
and
conditions
are
what
they
are.
(Some)
Ladies
there
probably
work
as
punishment
and
do
some
social
hours.
Maybe
you
should
think
about
more
employees?
Or
an
exchange.
Plus,
the
carts
are
too
big
for
those
narrow
corridors
crammed
with
pallets.
Why
so
many
cash
registers
that
take
up
space,
better
one
should
be
permanently
open,
and
there
is
no
one
to
work
for
the
others.
(Original)
Panie
(zatrudnione,
pracownice)
zachowują
się
jak
Gestapo.
Chodzą,
krzyczą
do
siebie
nawzajem
z
różnych
odległości
i
pod
nosem
do
siebie.
Zapytać
o
cokolwiek?
Lepiej
tam
nikogo
o
nic
nie
pytać,
bo
od
razu
wspaniałym
tonem
dostaje
się
odpowiedź
-
pod
nosem
burczenie.
Rozumiem,
że
praca
jest
jaka
jest,
a
warunki
są
jakie
są.
(Niektóre)
Panie
tam
chyba
za
karę
pracują
i
odrabiają
jakieś
godziny
społeczne.
Może
warto
pomyśleć
o
większej
liczbie
pracowników?
Albo
wymianie.
Do
tego
wózki
są
za
duże
na
te
wąskie
korytarze
zapchane
paletami.
Po
co
tyle
kas,
które
zajmują
miejsce,
niech
lepiej
zostanie
jedna
na
stałe
otwarta,
i
tak
na
innych
nie
ma
kto
pracować.
2 people found this review helpful 👍